(à traduire)

ARROSAKO ZOLAN
 
Adiera 
Orok ezagutu eta preziatzen dugun « Euskal Herria zuzenean » jaialdiaren himnoa, mun duko kultura gutxiengotuen defentsa eta igotzeari buruz antolatua.
 
Commentaire 
Hymne du festival alternatif « Euskal Herria Zuzenean » ( en direct du Pays Basque ), organisé sous l’égide du bénévolat et qui milite pour la défense et la promotion de toutes les cultures minorisées de par le monde.
 
Euskarazkoa :
 
1) Arrosako zolan, kantu zirimolan
nahiz eta telebistan ez gaituzten modan, 
euskararen gara, lokarri azkarra,
gau illun honetako gure artizarra
Zazpiehun langilez, sutsu ta ekilez
oraina ta geroa ez ditaizke berez,
kontzertu honen bidez, musika eztiez,
euskal izen ta izana, betikotz bat bitez!
 
2) Koka t’hanburgersa, euskaldun baldresa
gustua galtzea ere zer dugun errexa !
Kendu nahi digute, bihotz ta bertute,
izaki klonikoak egin nahi gaituzte
Jo dezagun bada, goraki aldaba
multinazional hoien herria ez gara,
Bretoi ta Korzikar, Kanak, Okzitandar,
nor bedera izateko har dezagun indar !
 
3) Munduko herrien ta irrati libreen
bilgune goxoa guk dugu urtero hemen
uhainen ildoan, asmoak geroan
elkarren ezagutza daukagu gogoan.
Munduko erronkak, herrien borrokak
bildu gara hausteko zapalkuntzen sokak
dantza ta irria, kantuz ilargia
gau hontan zoriontsu da Euskal Herria.
 
Interprétation : 

1) Dans le tourbillon des chants, au fin fond d’Arrosa, et bien que nous ne soyons pas en vogue à la télé, la passion de l’euskara, ce lien puissant, est notre étoile du matin en cette nuit sombre.
Grâce aux 700 volontaires, fervents et travailleurs, grâce à ce concert aux musiques plaisantes, que le présent et le futur se trouvent confondus, parole et identité basque réunies pour toujours.

2) "Coca et hamburger", égalent servilité pour les basques.
Comme il est aisé de perdre même ses références !
"Ils" veulent nous priver de courage et de morale et faire de nous une société de clones.
Battons-nous donc et résistons, nous ne sommes pas la réserve de ces multinationales.
Bretons et Corses, Canaques et Occitans, faisons l’effort de sauver nos identités.

3) Ce sont ici les joyeuses retrouvailles annuelles des peuples du monde et des radios libres, la tête dans les rêves et dans l’avenir, avec comme projet notre découverte mutuelle.
Nous sommes rassemblés pour briser les chaînes de l’oppression et des hégémonies, les conflits.
Dansant et riant sous la lune qui chante, en cette nuit où la joie envahit le Pays Basque.

------
Webmaster :Mentions légales
Site Zantzikitin - page : ARROSAKO ZOLAN.
Templates Joomla 1.7 by Wordpress themes free