ARTILLERO : chanté à l’occasion de l’ouverture de la Grande Semaine des fêtes de Donostia. Donostiko aste nagusiaren hasieran kantatzen dena.
** Commentaire : quelle est donc la mèche que l’artificier doit allumer : sans doute celle des suziri, ces petites fusées à longue queue, compagnes de toutes les fêtes publiques ou privées, maintenant interdites, qui faisaient la joie de chacun dans tout le voisinage jusque dans les années 60, à l'occasion, entre autre, des mariages.
** Bertsoak
-- 1) Artillero ! dale fuego,
ezkontzen zaigula pastelero.
Eta zoinekin ? Eta norekin ?
Praxku mozkorraren alabakin
-- 2) Artillero ! dale fuego,
ezkontzen zaigula pastelero.
Eta zoinekin ? Eta norekin ?
Orpo zikinaren alabakin.
-- 3) Orpo zikin, gona luze,
atzeko-aldeko erregidore.
Jotzen zioten tarrapatakan,
zergatik neskatxa zarata zan.
-- 4) Orpo zikin, gona luze,
kaleko lohiaren errigidore.
Deitzen zioten “zarra zan zan zan”,
zergatik neskatxa zatarra zan.
** Interprétation:
-- 1) Artificier, allume la mèche, car le patissier se marie.
Mais avec qui ? Avec laquelle ?
Avec la fille de Praxku le soulard.
-- 2) Artificier, allume la mèche, car le patissier se marie.
Mais avec qui ? Avec laquelle ?
Avec la fille de “Pied sale”.
-- 3) Pieds sales, longue robe, controleur des postérieurs.
On lui faisait un grand tumulte car cette fille aimait la pagaille.
-- 4) Pieds sales, longue robe, régisseur des déchets de la rue.
On la surnommait “zarra zan, zan-zan” car cette fille était laide et sale.
** Hiztegi / lexique :
Artillero = artificier
Dale fuego = mets y le feu
Suziri = petite fusée-pétard ou d'artifice qui montait droit au ciel en siflant rageusement grâce à une longue queue en tige de roseau-massette, dite cohete en castillan, et que nous appelions fuete. Elles s'achetaient en bentta avant leur interdiction administrative
Orpo = talon (ici : pied)
Atzeko aldea = la partie arrière (ici : postérieur)
Erregidore, errigidore = régisseur, controleur, administrateur
Zarata = bruit, hurlement (ici : pagaille)
Lohia = boue, vase (ici : déchet)
Zarra = 1 vieille (?) zaharra, 2 méchante (?) tzarra
Zan = (elle) était
Zatar, zatarra = 1 chiffon, 2 vilain, de peu d’allure (ici : laide, sale)