XALBADORREN HERIOTZEAN, destin surprenant que celui de Fernando Aire Etxart, dit  "Xalbador", paysan-berger-poète d’Urepele. Zein omenaldi ederra, 1976 eko azaroaren 7arekin Urepelen bere lagun eta miresleek Xalbador herriko seme olerkari apartekoari, bertsolari fama hain handikoari emana. Baina zein egun tragikoa ere, ikusi zuena gizon kartsu hori itzaltzen hor bildu jendetzaren erdian, emozioz bere bihotzak amore emanik.

** Commentaire: homme  d’une très grande qualité, pudique, d’une sensiblilité exacerbée, probablement introverti, il s’expose pourtant au public tout au long de sa vie de bertsolari. Cette tension intérieure marquera son destin ultime puisqu’il mourra à 56 ans, le cœur broyé par l’émotion, au milieu de la foule de ses amis réunis en hommage amical ce 7 novembre 1976, pour fêter et honorer le très grand poète qu’il était.

Xabier Lete a chanté son destin dramatique dans ce poème. 

 

** Bertsoak

-- 1) Adixkide bat bazen, benetan bihozbera,

poesiaren hegoek,

sentimentuzko bertsoek,

antzaldatzen zutena.

Plazetako kantari, bakardadez josia,

hitzen lihoa iruten,

bere barnean irauten,

oinazez ikasia, ikasia. 

Errepika 

Nun hago, zer larretan, Urepeleko artzaina?

Mendi hegaletan gora,

orhoitzapenen gerora,

ihesetan joan hintzana. 

-- 2) Hesia urraturik libratu huen kanta,

lotura guztietatik,

gorputzaren mugetatik,

aske senditu nahirik.

Azken hatsa huela bertsorik sakonena,

inoiz esan ezin diren,

estalitako egien

oihurik bortitzena, bortitzena. 

Errepika 

 

** Interprétation

-- 1) C’était un compagnon sensible à toute chose, que les envolées poétiques et les couplets fervents transfiguraient.

Chanteur public, reclus dans sa solitude, qui tissait le fil des mots dans la douleur et le respect de son intègre vérité. 

Où es-tu, dans quelle pâture, berger d’Urepele ?

Toi qui a fui au flanc des montagnes,vers ton avenir de mémoire. 

-- 2) Tu as libéré le chant de ses entraves, de tous ses liens, voulant le sentir affranchi des contraintes corporelles.

Ton dernier souffle a été la clameur la plus violente, l’expression la plus profonde, de ces vérités cachées qui jamais ne sont révélées. 

 

** Hiztegi / lexique

Heriotza = le décès

Adixkide = camarade, compagnon

Benetan = vraiment

Bihozbera = délicat, sensible, compatissant, humain

Poesiaren hegoak = les ailes de la poésie, les envolées poétiques

Antzaldatu = transformer, transfigurer

Bakardadez josia = cousu de solitude

Gero = futur, avenir

Hegal = aile, ici flanc

Hiloa iruten = filer le lin

Ihes = fuite

Ikasia = ayant appris, connaissant

Oinaze = douleur, tourment

Orhoitzapen = souvenir, ici mémoire

Hesia = clôture

Gorputzaren mugak = les limites du corps

Aske = libre

Bertsorik sakonena = le couplet le plus puissant, pénétrant.