OI GU HEMEN : à la fois noble et lugubre cette complainte de vagabonds, lamentations autour du thème de l’homme déraciné qui pleure ses origines.
 
** Bertsoak
Oi gu hemen, bidean galduak, heriotz' minez!
-- 1) Gizonen itzala luzea,
negarrez haizea gauean,
arbolak erroak airean,
heriotza da!
Errepika
-- 2) Pobreak kalean biluzik,
barnea esperantza'ik gabe,
doinua basoko tristura,
ilunabarrez.
Errepika
-- 3) Nundikan ezinaren mina ?
Zergatik errekan iluna,
egurra kolpeka landua,
bide hustuak ?
Errepika
 
** Interprétation
Nous errons, perdus, moribonds, sur les chemins.
-- 1) Ombre longue des hommes, vent pleurant dans la nuit, arbres déracinés, la mort rôde.
-- 2) Les miséreux divaguent, sans refuge, nus et désespérés, formes primitives sombres et angoissantes
-- 3) D’où (vient) cette nostalgie de l’impuissance ? Pourquoi ce sombre ravin, ce bois abattu à grands coups, ces chemins désertés ?
 
** Hiztegi / lexique :
Oi gu hemen = Oh ! Nous ici !
Erroak airean = les racines en l'air
Kalean = dans la rue
Doinua = la mélodie, l'intonation, ici : dans le sens d'ambiance
Basoko = de la forêt,
Tristura = mélancolie, malaise, angoisse
 
 
Webmaster :Mentions légales
Site Zantzikitin - page : OI GU HEMEN.
Templates Joomla 1.7 by Wordpress themes free